ISSN: ...

DOI: ...

АНАЛИЗ ПРИЕМОВ ПЕРЕВОДА ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ

Статья посвящена особенностям перевода эллипсиса с английского на русский язык. Проблема перевода эллиптических конструкций связана с их лингвотипологической спецификой и особенностями языков: сложностью поиска эквивалентов, различиями в грамматических системах, проблемой передачи экспрессивности и т.д. Актуальность темы заключается в необходимости изучения конструкций разговорной речи, в частности эллипсиса его свойств и типов выражения. Цель настоящей работы заключается в комплексном анализе эллиптических конструкциях с точки зрения проблем перевода данных единиц с английского языка на русский, связанных с типологическими различиями двух языков. Настоящее исследование выполнено на основе материалов Национального корпуса русского языка. Для исследования был использован метод анализа научной литературы, метод сравнения, описательный метод, а также лингвистический анализ. В статье представлены основные виды эллипсиса в английском языке и его варианты перевода на русский язык. Столь сложная лингвистическая стратегия как эллипсис предполагает не просто опущение элементов предложения, а их имплицитное выражение. При этом семантическое истолкование опущенных синтаксических компонентов полностью зависит от контекста и общих знаний говорящего и слушающего. Основные трудности при переводе эллиптических конструкций возникают из-за типологически обусловленных различий грамматических структур. В статье подчеркивается сложность и многогранность перевода эллипсиса как коллоквиальной конструкции. Как показало исследование, адекватный перевод эллиптических конструкций требует глубоких знаний стратегий перевода, умений учитывать контекст и стилистические особенности текста. На основе анализа выборки эмпирического материала можно сделать вывод, что наиболее распространенные стратегии перевода эллипсиса включают сохранение эллипсиса, восстановление пропущенных элементов, грамматическая трансформация, лексическая замена.

PDF